Grand vin

Les Sœurs Brelan – François Vallejo

Brelan : au jeu de poker, réunion de trois cartes de même valeur …

Sabine, Judith et Marthe, trio inséparable, liées de manière subliminale, communiquent par le regard et s’entendent sans avoir à ouvrir la bouche, un peu comme les amants complices dont les yeux suffisent à eux seuls à être éloquents …

L’histoire débute dans les années 50 quand la mort du père laisse les trois sœurs orphelines. Pas question cependant de s’abandonner à la tutelle d’une tante revêche et autoritaire. Alors, à trois, plus fortes que le reste du monde, elles se prennent en charge. Marthe, l’aînée, travaillera pour subvenir aux besoins de ses cadettes, Sabine, l’arriviste, et Judith, la rebelle et rêveuse …

L’auteur démontre que les choses de la vie dénouent parfois les liens forts. Et l’amour triomphera, faisant trouver à chacune une nouvelle âme sœur. Voici que la famille, noyau lénifiant de charité et d’attention devient, sous sa plume, une geôle aux barreaux dorés qui enferme des prisonniers consentants dans un rôle hérité des aînés …

J’ai été d’emblée conquise par ce trio attachant, qui fait de la résistance pour sortir d’un carcan familial étouffant de l’après-guerre.

A travers une écriture fluide, l’auteur tisse la toile qui claquemure ces trois destins. Tantôt austère, tantôt bouleversante, cette histoire ne laisse pas indifférent …

Les Sœurs Brelan - François Vallejo, Éditions Viviane Hamy.

Article publié par Celeste le 8 octobre 2010 dans la catégorie Grand vin

Facebook Twitter Netvibes RSS Mail

8 petits mots

noann
Le 8 oct 2010 à 10:31:04

Une note concise et touchante, qui donne envie de courir chez le libraire puis de se calfeutrer chez soi pour une soirée de lecture.



 
Yves Rogne
Le 9 oct 2010 à 15:21:48

Oui une note bien ficelée.

Bravo Céleste.



 
Celeste
Le 10 oct 2010 à 07:43:15

Merci Noann et Yves.
C’est un livre tout en émotion comme j’aime bien, à lire au coin du feu avec pour seul bruit de fond le crépitement des bûches qui se consument doucement …



 
Rosalia
Le 18 déc 2011 à 11:20:53

Merci bien Celeste,
Je vais le lire bientot parce-que j’ai ete chargée de faire l’editing de la traduction envers l’italien.
Je vous donnerai mes impression donc…
Rosalia



 
Celeste
Rédactrice en chef
Le 18 déc 2011 à 11:55:25

Bonjour Rosalia,
Merci d’être passée. Nous accueillerons vos impressions avec plaisir.
Bonne journée.
Céleste



 
Noann
Tenancier
Le 18 déc 2011 à 13:22:44

Ce serait intéressant de traduire un livre en italien, ou tout autre langue, puis de le retraduire en français…. Pour voir les différences avec la version originale.



 
Rosalia
Le 18 déc 2011 à 13:33:33

et oui, très intéressant….on a dejà fait cet experiment dans le passé et ca a donné des interpretations completement differentes par rapport à l’original…je l’ai entendu par mon prof de traduction litteraire, donc je vais vous faire savoir de quel livre s’agit il…



 
Noann
Tenancier
Le 18 déc 2011 à 13:36:21

Oui j’ai déjà essayé pour des petits textes techniques et on ne reconnaissait plus le texte d’origine (surtout quand il a été traduit par des non-techniciens)

Je serais curieux de savoir de quel livre il s’agit… et voir le résultat !



 

Ajouter un mot...

Recevoir les nouvelles réponses par mail

 

Blog de littérature. Critiques, extraits, avis sur les livres, romans et nouvelles, etc… Info, analyse, résumés, articles, citations